Re: Algo sobre el libro de Daniel On 31 mar, 20:51, Valzar <val...***gmail.com> wrote:
> El libro de Daniel canónico está escrito en tres lenguas a) hebreo
> (1,1-2,4ª ***y 8, 1-12,3) b) arameo (2,4b-7,28 c) griego (3,24-90 y 13,
> 1-14,142) En el texto masorético aparecen tas secciones escritas en
> hebreo y arameo, mientras que la parte griega está en la versión de
> los LXX y sus filiales, como la Vulgata. Es difícil resolver este
> enigma lingüístico. ¿Por qué la parte histórica--homogénea porsu
> contenido-- esta escrita parte en hebreo y parte en arameo, y, en
> cambio, por qué el c.7, de carácter visionario y muy ligado por su
> contenido al c.8, está en dos lenguas diferentes? Algunos autores
> creen que, por ser e! hebreo una lengua que sólo conocían los eruditos
> en el siglo II a. C. se escribieron en este idioma las partes que se
> querían sustraer al vulgo, quedando como mensaje esotérico. Lo más
> sencillo es suponer que el libro actual es la recopilación de textos
> que corrían indistintamente en hebreo o arameo, y un redactor los
> yuxtapuso tal como los encontró, porque los fragmentos eran unos
> continuación lógica de los otros.
> Las dos lenguas, pues, reflejan dos recensiones diversas de una misma
> narración, que corría fragmentariamente. Las partes deuterocanónicas
> son una traducción de un original semita , y también, tal como fueron
> encontradas, se incorporaron a los capítulos anteriores.
>
> 4. Composición y autenticidad
> Si complejo es el problema lingüístico, no lo es menos el de su origen
> y autenticidad literaria. La tesis tradicional supone que el
> protagonista del libro, Daniel, es el propio autor del libro. Sin
> embargo, en el canon judaico, el libro de Daniel no ha figurado nunca
> entre los profetas, sino entre los hagiógrafos. Por esto, y por razón
> de crítica interna, los exegetas modernos más calificados suponen que
> el libro canónico actual no fue redactado en la época babilónica,
> cuando vivía el protagonista de la historia. Hay algunas inexactitudes
> históricas que no se conciben en un autor de esta época . Por otra
> parte, los lexicólogos sorprenden una serie de palabras persas en el
> texto y algunas griegas; creen que el hebreo del libro ES POSTERIOR al
> siglo VI a. C. Además, el autor del Eclesiástico, en el elogio de los
> padres del A. T-, no menciona a Daniel, mientras cita a Ezequiel, a
> Isaías y a Jeremías.
> Además, en contraste con las imprecisiones e inexactitudes de la parte
> histórica relativa a la época babilonia y persa, están las alusiones
> concretas de la parte visionaria, donde el fondo histórico LO
> CONSTITUYEN LAS VICISITUDES DE LA COMUNIDAD JUDAICA EN LOS TIEMPOS DE
> LA PERSECUCIÓN DE LOS SELEÚCIDAS (s.II a. C.). Esto nos hace suponer
> que la redacción del libro de Daniel hay que colocarla en la primera
> mitad del siglo II antes de Cristo.
>
> (Del prólogo al libro de Daniel de la Biblia Católica Nacar-Colunga)
Ya lo digo yo que eres ateo-catolico
o catolico-ateo
tex. |