![]() |
| |||||||
| Registrarse | Preguntas Frecuentes | Lista de Foreros | Calendario | Buscar | Temas de Hoy | Marcar Foros Como Leídos |
![]() |
| | LinkBack | Herramientas | Desplegado |
| |||
| Hola, Tengo una aplicación en Delphi 4 C/S y resulta que la he logrado vender en portugal, el problema es que la tengo que traducir al portugues. Los Ficheros .PAS no tengo problema, porque me he currado un programita que saca todos los strings de la aplicación, y los cambio por los strings correspondientes en Portugues más o menos automaticamente (previa traducicón al portugues string por string) El Problema que tengo es con los ficheros .DFM. Se que en delphi 7 hay algo que saca las cadenas de los DFM , pero no se si existe en Delphi4. Alguien me ayuda?? Hay algún tipo de herramienta externa a Borland Delphi que pueda servir (repito, el problema solo lo tengo en los .DFM) Muchas Gracias. Saludos SuperFER |
| | ||||
| ||||
| |
| |||
| delphi7 trae una herramienta para hacer aplicaciones multilenguaje, aunque yo nunca la he gastado ni se como funciona, me parecio bastante engorrosa. yo tuve el mismo problema , y al final decidí hacerlo siguiente de la forma : en un archivo de recursos, (un simple archivo de texto) ,guardas todos los textos que vallan a ser traducibles , donde identifiques el recurso con un numero y su descripción (nrecurso,descripcion), luego desde la aplicación cargarias ese archivo de recursos , (puedes crear una clase que encapsule esto y que te devuelva a partir del nº de recurso, su cadena.) luego solo quedaria que la aplicación se encargara de llamar al metodo de la clase que contiene los recursos ,de la forma label1.caption:=recursos.obtenrecurso(identificado r) , y establecer para todos los labels, menus, y todos los textos que existan su recurso. como seria un poco coñazo tener que programarlo manualmente (no si me explico, me refiero asociar a cada etiqueta, menú, etc, su identificador de recurso ), yo lo que hice fue asignarle a cada etiqueta, label, menu, etc, en la propiedad tag su nº de recurso, con lo puedes crear un procedimiento general que se encarge de recorrerse todos los componentes, comprobando su propiedad tag y estableciendo su texto. For I:=0 to ComponentCount-1 do begin If Components[i] is Tlabel then Tlabel(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; If Components[i] is Tbutton then Tbuttom(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; if Components[i] is tmenuitem then if TMenuItem(components[i]).caption<>'-' then TMenuItem(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; End; lo bueno de este metodo es que una vez tengas este archivo de recursos, solo hay que traducirlo para pasar la aplicación a cualquier lenguaje. la otra opción es hacer un programa que abra el dfm, y busque las cadenas a traducir y las sustituya por las traducidas, pero tambien es algo artesanal, que solo te va a valer para traducirlo a portuges y has de andar buscando los textos correspondientes para traducirlos a su omónimo en portuges. y aun así, lo hagas como lo hagas, siempre vas a tener los tipicos problemas de textos que antes te cabian en pantalla o en un botón, que luego al traducirlos no te caben, o pantallas y textos que se descuadran un poco y no quedan correctamente alineados. Salu2. "SuperFER" <XXX***XXX.es> escribió en el mensaje news:6x2Cc.1115325$A6.4282325***telenews.teleline.es ... > Hola, > > Tengo una aplicación en Delphi 4 C/S y resulta que la he logrado vender en > portugal, el problema es que la tengo que traducir al portugues. > > Los Ficheros .PAS no tengo problema, porque me he currado un programita que > saca todos los strings de la aplicación, y los cambio por los strings > correspondientes en Portugues más o menos automaticamente (previa traducicón > al portugues string por string) > > El Problema que tengo es con los ficheros .DFM. Se que en delphi 7 hay algo > que saca las cadenas de los DFM , pero no se si existe en Delphi4. > > Alguien me ayuda?? > > Hay algún tipo de herramienta externa a Borland Delphi que pueda servir > (repito, el problema solo lo tengo en los .DFM) > > Muchas Gracias. > > Saludos > > SuperFER > > |
| |||
| delphi7 trae una herramienta para hacer aplicaciones multilenguaje, aunque yo nunca la he gastado ni se como funciona, me parecio bastante engorrosa. yo tuve el mismo problema , y al final decidí hacerlo siguiente de la forma : en un archivo de recursos, (un simple archivo de texto) ,guardas todos los textos que vallan a ser traducibles , donde identifiques el recurso con un numero y su descripción (nrecurso,descripcion), luego desde la aplicación cargarias ese archivo de recursos , (puedes crear una clase que encapsule esto y que te devuelva a partir del nº de recurso, su cadena.) luego solo quedaria que la aplicación se encargara de llamar al metodo de la clase que contiene los recursos ,de la forma label1.caption:=recursos.obtenrecurso(identificado r) , y establecer para todos los labels, menus, y todos los textos que existan su recurso. como seria un poco coñazo tener que programarlo manualmente (no si me explico, me refiero asociar a cada etiqueta, menú, etc, su identificador de recurso ), yo lo que hice fue asignarle a cada etiqueta, label, menu, etc, en la propiedad tag su nº de recurso, con lo puedes crear un procedimiento general que se encarge de recorrerse todos los componentes, comprobando su propiedad tag y estableciendo su texto. For I:=0 to ComponentCount-1 do begin If Components[i] is Tlabel then Tlabel(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; If Components[i] is Tbutton then Tbuttom(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; if Components[i] is tmenuitem then if TMenuItem(components[i]).caption<>'-' then TMenuItem(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; End; lo bueno de este metodo es que una vez tengas este archivo de recursos, solo hay que traducirlo para pasar la aplicación a cualquier lenguaje. la otra opción es hacer un programa que abra el dfm, y busque las cadenas a traducir y las sustituya por las traducidas, pero tambien es algo artesanal, que solo te va a valer para traducirlo a portuges y has de andar buscando los textos correspondientes para traducirlos a su omónimo en portuges. y aun así, lo hagas como lo hagas, siempre vas a tener los tipicos problemas de textos que antes te cabian en pantalla o en un botón, que luego al traducirlos no te caben, o pantallas y textos que se descuadran un poco y no quedan correctamente alineados. Salu2. "SuperFER" <XXX***XXX.es> escribió en el mensaje news:6x2Cc.1115325$A6.4282325***telenews.teleline.es ... > Hola, > > Tengo una aplicación en Delphi 4 C/S y resulta que la he logrado vender en > portugal, el problema es que la tengo que traducir al portugues. > > Los Ficheros .PAS no tengo problema, porque me he currado un programita que > saca todos los strings de la aplicación, y los cambio por los strings > correspondientes en Portugues más o menos automaticamente (previa traducicón > al portugues string por string) > > El Problema que tengo es con los ficheros .DFM. Se que en delphi 7 hay algo > que saca las cadenas de los DFM , pero no se si existe en Delphi4. > > Alguien me ayuda?? > > Hay algún tipo de herramienta externa a Borland Delphi que pueda servir > (repito, el problema solo lo tengo en los .DFM) > > Muchas Gracias. > > Saludos > > SuperFER > > |
| |||
| delphi7 trae una herramienta para hacer aplicaciones multilenguaje, aunque yo nunca la he gastado ni se como funciona, me parecio bastante engorrosa. yo tuve el mismo problema , y al final decidí hacerlo siguiente de la forma : en un archivo de recursos, (un simple archivo de texto) ,guardas todos los textos que vallan a ser traducibles , donde identifiques el recurso con un numero y su descripción (nrecurso,descripcion), luego desde la aplicación cargarias ese archivo de recursos , (puedes crear una clase que encapsule esto y que te devuelva a partir del nº de recurso, su cadena.) luego solo quedaria que la aplicación se encargara de llamar al metodo de la clase que contiene los recursos ,de la forma label1.caption:=recursos.obtenrecurso(identificado r) , y establecer para todos los labels, menus, y todos los textos que existan su recurso. como seria un poco coñazo tener que programarlo manualmente (no si me explico, me refiero asociar a cada etiqueta, menú, etc, su identificador de recurso ), yo lo que hice fue asignarle a cada etiqueta, label, menu, etc, en la propiedad tag su nº de recurso, con lo puedes crear un procedimiento general que se encarge de recorrerse todos los componentes, comprobando su propiedad tag y estableciendo su texto. For I:=0 to ComponentCount-1 do begin If Components[i] is Tlabel then Tlabel(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; If Components[i] is Tbutton then Tbuttom(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; if Components[i] is tmenuitem then if TMenuItem(components[i]).caption<>'-' then TMenuItem(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; End; lo bueno de este metodo es que una vez tengas este archivo de recursos, solo hay que traducirlo para pasar la aplicación a cualquier lenguaje. la otra opción es hacer un programa que abra el dfm, y busque las cadenas a traducir y las sustituya por las traducidas, pero tambien es algo artesanal, que solo te va a valer para traducirlo a portuges y has de andar buscando los textos correspondientes para traducirlos a su omónimo en portuges. y aun así, lo hagas como lo hagas, siempre vas a tener los tipicos problemas de textos que antes te cabian en pantalla o en un botón, que luego al traducirlos no te caben, o pantallas y textos que se descuadran un poco y no quedan correctamente alineados. Salu2. "SuperFER" <XXX***XXX.es> escribió en el mensaje news:6x2Cc.1115325$A6.4282325***telenews.teleline.es ... > Hola, > > Tengo una aplicación en Delphi 4 C/S y resulta que la he logrado vender en > portugal, el problema es que la tengo que traducir al portugues. > > Los Ficheros .PAS no tengo problema, porque me he currado un programita que > saca todos los strings de la aplicación, y los cambio por los strings > correspondientes en Portugues más o menos automaticamente (previa traducicón > al portugues string por string) > > El Problema que tengo es con los ficheros .DFM. Se que en delphi 7 hay algo > que saca las cadenas de los DFM , pero no se si existe en Delphi4. > > Alguien me ayuda?? > > Hay algún tipo de herramienta externa a Borland Delphi que pueda servir > (repito, el problema solo lo tengo en los .DFM) > > Muchas Gracias. > > Saludos > > SuperFER > > |
| |||
| delphi7 trae una herramienta para hacer aplicaciones multilenguaje, aunque yo nunca la he gastado ni se como funciona, me parecio bastante engorrosa. yo tuve el mismo problema , y al final decidí hacerlo siguiente de la forma : en un archivo de recursos, (un simple archivo de texto) ,guardas todos los textos que vallan a ser traducibles , donde identifiques el recurso con un numero y su descripción (nrecurso,descripcion), luego desde la aplicación cargarias ese archivo de recursos , (puedes crear una clase que encapsule esto y que te devuelva a partir del nº de recurso, su cadena.) luego solo quedaria que la aplicación se encargara de llamar al metodo de la clase que contiene los recursos ,de la forma label1.caption:=recursos.obtenrecurso(identificado r) , y establecer para todos los labels, menus, y todos los textos que existan su recurso. como seria un poco coñazo tener que programarlo manualmente (no si me explico, me refiero asociar a cada etiqueta, menú, etc, su identificador de recurso ), yo lo que hice fue asignarle a cada etiqueta, label, menu, etc, en la propiedad tag su nº de recurso, con lo puedes crear un procedimiento general que se encarge de recorrerse todos los componentes, comprobando su propiedad tag y estableciendo su texto. For I:=0 to ComponentCount-1 do begin If Components[i] is Tlabel then Tlabel(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; If Components[i] is Tbutton then Tbuttom(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; if Components[i] is tmenuitem then if TMenuItem(components[i]).caption<>'-' then TMenuItem(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; End; lo bueno de este metodo es que una vez tengas este archivo de recursos, solo hay que traducirlo para pasar la aplicación a cualquier lenguaje. la otra opción es hacer un programa que abra el dfm, y busque las cadenas a traducir y las sustituya por las traducidas, pero tambien es algo artesanal, que solo te va a valer para traducirlo a portuges y has de andar buscando los textos correspondientes para traducirlos a su omónimo en portuges. y aun así, lo hagas como lo hagas, siempre vas a tener los tipicos problemas de textos que antes te cabian en pantalla o en un botón, que luego al traducirlos no te caben, o pantallas y textos que se descuadran un poco y no quedan correctamente alineados. Salu2. "SuperFER" <XXX***XXX.es> escribió en el mensaje news:6x2Cc.1115325$A6.4282325***telenews.teleline.es ... > Hola, > > Tengo una aplicación en Delphi 4 C/S y resulta que la he logrado vender en > portugal, el problema es que la tengo que traducir al portugues. > > Los Ficheros .PAS no tengo problema, porque me he currado un programita que > saca todos los strings de la aplicación, y los cambio por los strings > correspondientes en Portugues más o menos automaticamente (previa traducicón > al portugues string por string) > > El Problema que tengo es con los ficheros .DFM. Se que en delphi 7 hay algo > que saca las cadenas de los DFM , pero no se si existe en Delphi4. > > Alguien me ayuda?? > > Hay algún tipo de herramienta externa a Borland Delphi que pueda servir > (repito, el problema solo lo tengo en los .DFM) > > Muchas Gracias. > > Saludos > > SuperFER > > |
| |||
| delphi7 trae una herramienta para hacer aplicaciones multilenguaje, aunque yo nunca la he gastado ni se como funciona, me parecio bastante engorrosa. yo tuve el mismo problema , y al final decidí hacerlo siguiente de la forma : en un archivo de recursos, (un simple archivo de texto) ,guardas todos los textos que vallan a ser traducibles , donde identifiques el recurso con un numero y su descripción (nrecurso,descripcion), luego desde la aplicación cargarias ese archivo de recursos , (puedes crear una clase que encapsule esto y que te devuelva a partir del nº de recurso, su cadena.) luego solo quedaria que la aplicación se encargara de llamar al metodo de la clase que contiene los recursos ,de la forma label1.caption:=recursos.obtenrecurso(identificado r) , y establecer para todos los labels, menus, y todos los textos que existan su recurso. como seria un poco coñazo tener que programarlo manualmente (no si me explico, me refiero asociar a cada etiqueta, menú, etc, su identificador de recurso ), yo lo que hice fue asignarle a cada etiqueta, label, menu, etc, en la propiedad tag su nº de recurso, con lo puedes crear un procedimiento general que se encarge de recorrerse todos los componentes, comprobando su propiedad tag y estableciendo su texto. For I:=0 to ComponentCount-1 do begin If Components[i] is Tlabel then Tlabel(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; If Components[i] is Tbutton then Tbuttom(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; if Components[i] is tmenuitem then if TMenuItem(components[i]).caption<>'-' then TMenuItem(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; End; lo bueno de este metodo es que una vez tengas este archivo de recursos, solo hay que traducirlo para pasar la aplicación a cualquier lenguaje. la otra opción es hacer un programa que abra el dfm, y busque las cadenas a traducir y las sustituya por las traducidas, pero tambien es algo artesanal, que solo te va a valer para traducirlo a portuges y has de andar buscando los textos correspondientes para traducirlos a su omónimo en portuges. y aun así, lo hagas como lo hagas, siempre vas a tener los tipicos problemas de textos que antes te cabian en pantalla o en un botón, que luego al traducirlos no te caben, o pantallas y textos que se descuadran un poco y no quedan correctamente alineados. Salu2. "SuperFER" <XXX***XXX.es> escribió en el mensaje news:6x2Cc.1115325$A6.4282325***telenews.teleline.es ... > Hola, > > Tengo una aplicación en Delphi 4 C/S y resulta que la he logrado vender en > portugal, el problema es que la tengo que traducir al portugues. > > Los Ficheros .PAS no tengo problema, porque me he currado un programita que > saca todos los strings de la aplicación, y los cambio por los strings > correspondientes en Portugues más o menos automaticamente (previa traducicón > al portugues string por string) > > El Problema que tengo es con los ficheros .DFM. Se que en delphi 7 hay algo > que saca las cadenas de los DFM , pero no se si existe en Delphi4. > > Alguien me ayuda?? > > Hay algún tipo de herramienta externa a Borland Delphi que pueda servir > (repito, el problema solo lo tengo en los .DFM) > > Muchas Gracias. > > Saludos > > SuperFER > > |
| |||
| delphi7 trae una herramienta para hacer aplicaciones multilenguaje, aunque yo nunca la he gastado ni se como funciona, me parecio bastante engorrosa. yo tuve el mismo problema , y al final decidí hacerlo siguiente de la forma : en un archivo de recursos, (un simple archivo de texto) ,guardas todos los textos que vallan a ser traducibles , donde identifiques el recurso con un numero y su descripción (nrecurso,descripcion), luego desde la aplicación cargarias ese archivo de recursos , (puedes crear una clase que encapsule esto y que te devuelva a partir del nº de recurso, su cadena.) luego solo quedaria que la aplicación se encargara de llamar al metodo de la clase que contiene los recursos ,de la forma label1.caption:=recursos.obtenrecurso(identificado r) , y establecer para todos los labels, menus, y todos los textos que existan su recurso. como seria un poco coñazo tener que programarlo manualmente (no si me explico, me refiero asociar a cada etiqueta, menú, etc, su identificador de recurso ), yo lo que hice fue asignarle a cada etiqueta, label, menu, etc, en la propiedad tag su nº de recurso, con lo puedes crear un procedimiento general que se encarge de recorrerse todos los componentes, comprobando su propiedad tag y estableciendo su texto. For I:=0 to ComponentCount-1 do begin If Components[i] is Tlabel then Tlabel(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; If Components[i] is Tbutton then Tbuttom(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; if Components[i] is tmenuitem then if TMenuItem(components[i]).caption<>'-' then TMenuItem(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; End; lo bueno de este metodo es que una vez tengas este archivo de recursos, solo hay que traducirlo para pasar la aplicación a cualquier lenguaje. la otra opción es hacer un programa que abra el dfm, y busque las cadenas a traducir y las sustituya por las traducidas, pero tambien es algo artesanal, que solo te va a valer para traducirlo a portuges y has de andar buscando los textos correspondientes para traducirlos a su omónimo en portuges. y aun así, lo hagas como lo hagas, siempre vas a tener los tipicos problemas de textos que antes te cabian en pantalla o en un botón, que luego al traducirlos no te caben, o pantallas y textos que se descuadran un poco y no quedan correctamente alineados. Salu2. "SuperFER" <XXX***XXX.es> escribió en el mensaje news:6x2Cc.1115325$A6.4282325***telenews.teleline.es ... > Hola, > > Tengo una aplicación en Delphi 4 C/S y resulta que la he logrado vender en > portugal, el problema es que la tengo que traducir al portugues. > > Los Ficheros .PAS no tengo problema, porque me he currado un programita que > saca todos los strings de la aplicación, y los cambio por los strings > correspondientes en Portugues más o menos automaticamente (previa traducicón > al portugues string por string) > > El Problema que tengo es con los ficheros .DFM. Se que en delphi 7 hay algo > que saca las cadenas de los DFM , pero no se si existe en Delphi4. > > Alguien me ayuda?? > > Hay algún tipo de herramienta externa a Borland Delphi que pueda servir > (repito, el problema solo lo tengo en los .DFM) > > Muchas Gracias. > > Saludos > > SuperFER > > |
| |||
| delphi7 trae una herramienta para hacer aplicaciones multilenguaje, aunque yo nunca la he gastado ni se como funciona, me parecio bastante engorrosa. yo tuve el mismo problema , y al final decidí hacerlo siguiente de la forma : en un archivo de recursos, (un simple archivo de texto) ,guardas todos los textos que vallan a ser traducibles , donde identifiques el recurso con un numero y su descripción (nrecurso,descripcion), luego desde la aplicación cargarias ese archivo de recursos , (puedes crear una clase que encapsule esto y que te devuelva a partir del nº de recurso, su cadena.) luego solo quedaria que la aplicación se encargara de llamar al metodo de la clase que contiene los recursos ,de la forma label1.caption:=recursos.obtenrecurso(identificado r) , y establecer para todos los labels, menus, y todos los textos que existan su recurso. como seria un poco coñazo tener que programarlo manualmente (no si me explico, me refiero asociar a cada etiqueta, menú, etc, su identificador de recurso ), yo lo que hice fue asignarle a cada etiqueta, label, menu, etc, en la propiedad tag su nº de recurso, con lo puedes crear un procedimiento general que se encarge de recorrerse todos los componentes, comprobando su propiedad tag y estableciendo su texto. For I:=0 to ComponentCount-1 do begin If Components[i] is Tlabel then Tlabel(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; If Components[i] is Tbutton then Tbuttom(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; if Components[i] is tmenuitem then if TMenuItem(components[i]).caption<>'-' then TMenuItem(components[i]).Caption:=listarecursos.recurso[components[i].tag]; End; lo bueno de este metodo es que una vez tengas este archivo de recursos, solo hay que traducirlo para pasar la aplicación a cualquier lenguaje. la otra opción es hacer un programa que abra el dfm, y busque las cadenas a traducir y las sustituya por las traducidas, pero tambien es algo artesanal, que solo te va a valer para traducirlo a portuges y has de andar buscando los textos correspondientes para traducirlos a su omónimo en portuges. y aun así, lo hagas como lo hagas, siempre vas a tener los tipicos problemas de textos que antes te cabian en pantalla o en un botón, que luego al traducirlos no te caben, o pantallas y textos que se descuadran un poco y no quedan correctamente alineados. Salu2. "SuperFER" <XXX***XXX.es> escribió en el mensaje news:6x2Cc.1115325$A6.4282325***telenews.teleline.es ... > Hola, > > Tengo una aplicación en Delphi 4 C/S y resulta que la he logrado vender en > portugal, el problema es que la tengo que traducir al portugues. > > Los Ficheros .PAS no tengo problema, porque me he currado un programita que > saca todos los strings de la aplicación, y los cambio por los strings > correspondientes en Portugues más o menos automaticamente (previa traducicón > al portugues string por string) > > El Problema que tengo es con los ficheros .DFM. Se que en delphi 7 hay algo > que saca las cadenas de los DFM , pero no se si existe en Delphi4. > > Alguien me ayuda?? > > Hay algún tipo de herramienta externa a Borland Delphi que pueda servir > (repito, el problema solo lo tengo en los .DFM) > > Muchas Gracias. > > Saludos > > SuperFER > > |
| |||
| Hola, SuperFer. No sé si en Delphi 4 será igual que en el 6 ó 7, pero si sólo quieres traducirlo a portugués, prueba si existe lo siguiente: Pulsa con el botón derecho del ratón sobre el formulario y busca una opción llamada View as text. Con esto aparece la información del formulario en formato texto, con lo que podrás cambiar lo que quieras. Al terminar, pulsa de nuevo el botón derecho, y elige la opción View as form, con lo que reaparecerá el formulario. Espero que te sirva. Un saludo. "SuperFER" <XXX***XXX.es> escribió en el mensaje news:6x2Cc.1115325$A6.4282325***telenews.teleline.es ... > Hola, > > Tengo una aplicación en Delphi 4 C/S y resulta que la he logrado vender en > portugal, el problema es que la tengo que traducir al portugues. > > Los Ficheros .PAS no tengo problema, porque me he currado un programita que > saca todos los strings de la aplicación, y los cambio por los strings > correspondientes en Portugues más o menos automaticamente (previa traducicón > al portugues string por string) > > El Problema que tengo es con los ficheros .DFM. Se que en delphi 7 hay algo > que saca las cadenas de los DFM , pero no se si existe en Delphi4. > > Alguien me ayuda?? > > Hay algún tipo de herramienta externa a Borland Delphi que pueda servir > (repito, el problema solo lo tengo en los .DFM) > > Muchas Gracias. > > Saludos > > SuperFER > > |
| |
| |
| |||
| Hola, SuperFer. No sé si en Delphi 4 será igual que en el 6 ó 7, pero si sólo quieres traducirlo a portugués, prueba si existe lo siguiente: Pulsa con el botón derecho del ratón sobre el formulario y busca una opción llamada View as text. Con esto aparece la información del formulario en formato texto, con lo que podrás cambiar lo que quieras. Al terminar, pulsa de nuevo el botón derecho, y elige la opción View as form, con lo que reaparecerá el formulario. Espero que te sirva. Un saludo. "SuperFER" <XXX***XXX.es> escribió en el mensaje news:6x2Cc.1115325$A6.4282325***telenews.teleline.es ... > Hola, > > Tengo una aplicación en Delphi 4 C/S y resulta que la he logrado vender en > portugal, el problema es que la tengo que traducir al portugues. > > Los Ficheros .PAS no tengo problema, porque me he currado un programita que > saca todos los strings de la aplicación, y los cambio por los strings > correspondientes en Portugues más o menos automaticamente (previa traducicón > al portugues string por string) > > El Problema que tengo es con los ficheros .DFM. Se que en delphi 7 hay algo > que saca las cadenas de los DFM , pero no se si existe en Delphi4. > > Alguien me ayuda?? > > Hay algún tipo de herramienta externa a Borland Delphi que pueda servir > (repito, el problema solo lo tengo en los .DFM) > > Muchas Gracias. > > Saludos > > SuperFER > > |
![]() |
| Herramientas | |
| Desplegado | |
| |
Temas Similares | ||||
| Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
| multilenguaje | francisco FGOA | Newsgroup microsoft.public.es.sharepoint | 3 | 26-07-2008 10:36:01 |
| Multilenguaje en C# | Rayro | Newsgroup microsoft.public.es.vsnet | 0 | 25-01-2008 15:15:12 |
| Proyecto Multilenguaje | Jose Valverde | Newsgroup microsoft.public.es.vfoxpro.formularios | 0 | 03-07-2006 17:16:09 |
| Bueno acabo de pasar de Delphi 7 a Delphi 2006 | William Betalleluz Donayre | Newsgroup es.comp.lenguajes.delphi | 16 | 27-06-2006 20:23:38 |
| ¿Merece la pena cambiar de Delphi 3 a delphi 6? | jose | Newsgroup es.comp.lenguajes.delphi | 20 | 22-12-2004 17:15:57 |