![]() |
| |||||||
| Registrarse | Preguntas Frecuentes | Lista de Foreros | Calendario | Buscar | Temas de Hoy | Marcar Foros Como Leídos |
![]() |
| | LinkBack | Herramientas | Desplegado |
| |||
| Hola a todos. No es una pregunta estrictamente de gramática, pero quizás podáis ayudarme (bueno, a mi hermano, que es quien está traduciendo). Hay una expresión en italiano, "il gioco vale la candela" que significa en español "merece la pena"; sin embargo, mi hermano querría introducir ahí alguna frase hecha que significara lo mismo. ¿Conocéis alguna equivalente? Muchas gracias, Manolo |
| | ||||
| ||||
| |
| |||
| "Otis B. Driftwood" <obdriftwood***gmail.com> escribió en el mensaje > expresión en italiano, "il gioco vale la candela" que significa en > español "merece la pena"; sin embargo, mi hermano querría introducir > ahí alguna frase hecha que significara lo mismo. ¿Conocéis alguna > equivalente? Se me ocurre una casi igual: "valer la pena". Según el contexto, podría -o no- ser usado también "valer lo que cuesta". :-) |
| |||
| "Otis B. Driftwood" <obdriftwood***gmail.com> escribió en el mensaje > expresión en italiano, "il gioco vale la candela" que significa en > español "merece la pena"; sin embargo, mi hermano querría introducir > ahí alguna frase hecha que significara lo mismo. ¿Conocéis alguna > equivalente? Se me ocurre una casi igual: "valer la pena". Según el contexto, podría -o no- ser usado también "valer lo que cuesta". :-) |
| |||
| "Otis B. Driftwood" <obdriftwood***gmail.com> escribió en el mensaje > expresión en italiano, "il gioco vale la candela" que significa en > español "merece la pena"; sin embargo, mi hermano querría introducir > ahí alguna frase hecha que significara lo mismo. ¿Conocéis alguna > equivalente? Se me ocurre una casi igual: "valer la pena". Según el contexto, podría -o no- ser usado también "valer lo que cuesta". :-) |
| |||
| Mmmm A veces pensar en estas cosas cuesta más de lo que parece... Además de "valer la pena" tienes "merecer la pena". En las islas tenemos una que es "merèixer es viatge", y hay gente que la usa traducida: "merecer el viaje". Algo merece o no el viaje si vale o no la pena. Pero no es una expresión castellana. Laureà |
| |||
| Mmmm A veces pensar en estas cosas cuesta más de lo que parece... Además de "valer la pena" tienes "merecer la pena". En las islas tenemos una que es "merèixer es viatge", y hay gente que la usa traducida: "merecer el viaje". Algo merece o no el viaje si vale o no la pena. Pero no es una expresión castellana. Laureà |
| |||
| Mmmm A veces pensar en estas cosas cuesta más de lo que parece... Además de "valer la pena" tienes "merecer la pena". En las islas tenemos una que es "merèixer es viatge", y hay gente que la usa traducida: "merecer el viaje". Algo merece o no el viaje si vale o no la pena. Pero no es una expresión castellana. Laureà |
| |||
| O aquello de "París bien vale una misa" "Trifón" <nol***pon.o> escribió en el mensaje news:tggYi.46855$224.40819***news.ono.com... > Mmmm > > A veces pensar en estas cosas cuesta más de lo que parece... > > Además de "valer la pena" tienes "merecer la pena". > > En las islas tenemos una que es "merèixer es viatge", y hay gente que la > usa > traducida: "merecer el viaje". Algo merece o no el viaje si vale o no la > pena. > > Pero no es una expresión castellana. > > Laureà > |
| |
| |
| |||
| O aquello de "París bien vale una misa" "Trifón" <nol***pon.o> escribió en el mensaje news:tggYi.46855$224.40819***news.ono.com... > Mmmm > > A veces pensar en estas cosas cuesta más de lo que parece... > > Además de "valer la pena" tienes "merecer la pena". > > En las islas tenemos una que es "merèixer es viatge", y hay gente que la > usa > traducida: "merecer el viaje". Algo merece o no el viaje si vale o no la > pena. > > Pero no es una expresión castellana. > > Laureà > |
| |||
| O aquello de "París bien vale una misa" "Trifón" <nol***pon.o> escribió en el mensaje news:tggYi.46855$224.40819***news.ono.com... > Mmmm > > A veces pensar en estas cosas cuesta más de lo que parece... > > Además de "valer la pena" tienes "merecer la pena". > > En las islas tenemos una que es "merèixer es viatge", y hay gente que la > usa > traducida: "merecer el viaje". Algo merece o no el viaje si vale o no la > pena. > > Pero no es una expresión castellana. > > Laureà > |
![]() |
| Herramientas | |
| Desplegado | |
| |
Temas Similares | ||||
| Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
| Merece la pena Beowulf en 3d? | JJ Jameson | Newsgroup es.rec.cine | 38 | 13-12-2007 02:17:58 |
| merece la pena el IE7 ?? | Paco B | Newsgroup es.comp.os.ms-windows.misc | 32 | 29-03-2007 02:37:36 |
| Merece la pena las HP | J. Hubble | Newsgroup es.comp.sistemas.pda | 21 | 16-07-2006 10:59:56 |
| Visual C++ 6.0 o .NET ¿merece la pena? | DeiF | Newsgroup es.comp.lenguajes.c++ | 5 | 28-01-2004 14:10:10 |
| merece la pena o no? | Álvaro | Newsgroup es.comp.macintosh.misc | 160 | 22-10-2003 14:28:02 |