![]() |
| |||||||
| Registrarse | Preguntas Frecuentes | Lista de Foreros | Calendario | Buscar | Temas de Hoy | Marcar Foros Como Leídos |
![]() |
| | LinkBack | Herramientas | Desplegado |
| |||
| Un poema de Robert E. Howard, el creador de Conan el Bárbaro: CIMMERIA (Robert E. Howard) I remember The dark woods, masking slopes of sombre hills; the grey clouds' leaden everlasting arch the dusky stream that flowed without a sound, and the lone winds that whispered down the passes. Vista on vista marching, hills on hills, slope beyond slope, each dark with sullen trees, our gaunt land lay. So when a man climbed up a rugged peak and gazed his shaded eye saw but the endless vista hill on hill slope on slope each hooded like itts brothers. It was a gloomy land that seemed to hold all winds and clouds and dreams that shun the sun, with bare boughs rattling in the lonesome winds and the dark woodlands brooding over all, not even lighted by the rare dim sun which made squat shadows out of men; they called it Cimmeria land of Darkness and the Night. It was so long ago and far away I have forgot the very name men called me. The axe and flint-tipped spear are like a dream, and hunts and wars are a shadow. I recall only the stillness of the sombre land; the clouds that piledforever on the hills, the dimness of the everlasting woods. Cimmeria, land of Darkness and deep Night. CIMMERIA (traducción: Cristina Macia). Yo recuerdo los bosques oscuros que cubrían los cerros sombrios; la perpetua bóveda de nubes grises, los turbios arroyos que bajaban silenciosos, y los vientos que susurraban por los desfiladeros. De horizonte en horizonte, de cerro en cerro, de ladera en ladera, cubierta por árboles tristes, asi era nuestra adusta tierra. Asi, cuando un hombre trepaba a un pico escarpado y oteaba, solo veia el horizonte interminable, de cerro en cerro, de ladera en ladera, todos ellos del mismo color. Tierra triste, que parecia reunir a los vientos, nubes y sueños que rehuyen al sol, las ramas agitadas por el viento solitario y, por doquier, los bosques oscuros, olvidados por el palido sol; que de los hombres arrancaba chatas sombras; la llamaban Cimmeria, tierra de Oscuridad y Noche. Fue hace tiempo, lejos de aqui. He olvidado el nombre que me dieron los hombres. El hacha y la lanza de punta de silex son como un sueño, y las cacerias y guerras una sombra. Solo recuerdo la quietud de esa sombria tierra; las nubes eternas sobre los cerros, la media luz de los bosques eternos. Cimmeria, tierra de Oscuridad y Noche profunda. |
| | ||||
| ||||
| |
| |||
| Vendo muy barata a la puta madre del Spam Troll ese de los cojones. Para follar no est*** ya, pero todav¡a hace unos solos de flauta y unos lavados de cabeza prepucial que no sabe uno si se est*** corriendo o se est*** cagando. Adem***s que la puedes vender como comida para perros en caso de apura. la s¡filis no entra por v¡a digestiva, seg£n creo Tony _Jobim Brazil <milesdavis970***yahoo.com> wrote in news:60fcc4d7-bfb9- 4a82-bdd8-6a752aeb78a7***s13g2000prd.googlegroups.com: > Un poema de Robert E. Howard, el creador de Conan el Bárbaro: > > CIMMERIA (Robert E. Howard) > > I remember > The dark woods, masking slopes of sombre hills; > the grey clouds' leaden everlasting arch > the dusky stream that flowed without a sound, > and the lone winds that > whispered down the passes. > > Vista on vista marching, > hills on hills, slope beyond slope, > each dark with sullen trees, > our gaunt land lay. > > So when a man climbed up a rugged peak > and gazed > his shaded eye > saw but the endless vista > hill on hill > slope on slope > each hooded like itts brothers. > > It was a gloomy land that seemed > to hold all winds and clouds and dreams that shun the sun, > with bare boughs rattling in the lonesome winds > and the dark woodlands brooding over all, > not even lighted by the rare dim sun which made squat shadows out of > men; > they called it Cimmeria > land of Darkness and the Night. > > It was so long ago and far away > I have forgot the very name men called me. > The axe and flint-tipped spear are like a dream, > and hunts and wars are a shadow. > > I recall only the stillness of the sombre land; > the clouds that piledforever on the hills, > the dimness of the everlasting woods. > Cimmeria, land of Darkness and deep Night. > > > CIMMERIA (traducción: Cristina Macia). > > Yo recuerdo > los bosques oscuros que cubrían los cerros sombrios; > la perpetua bóveda de nubes grises, > los turbios arroyos que bajaban silenciosos, > y los vientos que susurraban por los desfiladeros. > > De horizonte en horizonte, > de cerro en cerro, de ladera en ladera, > cubierta por árboles tristes, > asi era nuestra adusta tierra. > > Asi, cuando un hombre > trepaba a un pico escarpado > y oteaba, > solo veia el horizonte interminable, > de cerro en cerro, > de ladera en ladera, > todos ellos del mismo color. > > Tierra triste, que parecia reunir a los vientos, > nubes y sueños que rehuyen al sol, > las ramas agitadas por el viento solitario > y, por doquier, los bosques oscuros, olvidados por el palido sol; > que de los hombres arrancaba chatas sombras; > la llamaban Cimmeria, > tierra de Oscuridad y Noche. > > Fue hace tiempo, lejos de aqui. > He olvidado el nombre que me dieron los hombres. > El hacha y la lanza de punta de silex son como un sueño, > y las cacerias y guerras una sombra. > > Solo recuerdo la quietud de esa sombria tierra; > las nubes eternas sobre los cerros, > la media luz de los bosques eternos. > Cimmeria, tierra de Oscuridad y Noche profunda. > |
| |||
| Vendo muy barata a la puta madre del Spam Troll ese de los cojones. Para follar no est*** ya, pero todav¡a hace unos solos de flauta y unos lavados de cabeza prepucial que no sabe uno si se est*** corriendo o se est*** cagando. Adem***s que la puedes vender como comida para perros en caso de apura. la s¡filis no entra por v¡a digestiva, seg£n creo "O'Flaherty" <bot-azul***hotmail.com> wrote in news:Xns9A68ECEE527D3OFlaherty***193.202.122.109: > Vendo muy barata a la puta madre del Spam Troll ese de los cojones. Para > follar no est*** ya, pero todav¡a hace unos solos de flauta y unos lavados > de > cabeza prepucial que no sabe uno si se est*** corriendo o se est*** cagando. > > Adem***s que la puedes vender como comida para perros en caso de apura. la > s¡filis no entra por v¡a digestiva, seg£n creo > > > > > Tony _Jobim Brazil <milesdavis970***yahoo.com> wrote in news:60fcc4d7- bfb9- > 4a82-bdd8-6a752aeb78a7***s13g2000prd.googlegroups.com: > >> Un poema de Robert E. Howard, el creador de Conan el Bárbaro: >> >> CIMMERIA (Robert E. Howard) >> >> I remember >> The dark woods, masking slopes of sombre hills; >> the grey clouds' leaden everlasting arch >> the dusky stream that flowed without a sound, >> and the lone winds that >> whispered down the passes. >> >> Vista on vista marching, >> hills on hills, slope beyond slope, >> each dark with sullen trees, >> our gaunt land lay. >> >> So when a man climbed up a rugged peak >> and gazed >> his shaded eye >> saw but the endless vista >> hill on hill >> slope on slope >> each hooded like itts brothers. >> >> It was a gloomy land that seemed >> to hold all winds and clouds and dreams that shun the sun, >> with bare boughs rattling in the lonesome winds >> and the dark woodlands brooding over all, >> not even lighted by the rare dim sun which made squat shadows out of >> men; >> they called it Cimmeria >> land of Darkness and the Night. >> >> It was so long ago and far away >> I have forgot the very name men called me. >> The axe and flint-tipped spear are like a dream, >> and hunts and wars are a shadow. >> >> I recall only the stillness of the sombre land; >> the clouds that piledforever on the hills, >> the dimness of the everlasting woods. >> Cimmeria, land of Darkness and deep Night. >> >> >> CIMMERIA (traducción: Cristina Macia). >> >> Yo recuerdo >> los bosques oscuros que cubrían los cerros sombrios; >> la perpetua bóveda de nubes grises, >> los turbios arroyos que bajaban silenciosos, >> y los vientos que susurraban por los desfiladeros. >> >> De horizonte en horizonte, >> de cerro en cerro, de ladera en ladera, >> cubierta por árboles tristes, >> asi era nuestra adusta tierra. >> >> Asi, cuando un hombre >> trepaba a un pico escarpado >> y oteaba, >> solo veia el horizonte interminable, >> de cerro en cerro, >> de ladera en ladera, >> todos ellos del mismo color. >> >> Tierra triste, que parecia reunir a los vientos, >> nubes y sueños que rehuyen al sol, >> las ramas agitadas por el viento solitario >> y, por doquier, los bosques oscuros, olvidados por el palido sol; >> que de los hombres arrancaba chatas sombras; >> la llamaban Cimmeria, >> tierra de Oscuridad y Noche. >> >> Fue hace tiempo, lejos de aqui. >> He olvidado el nombre que me dieron los hombres. >> El hacha y la lanza de punta de silex son como un sueño, >> y las cacerias y guerras una sombra. >> >> Solo recuerdo la quietud de esa sombria tierra; >> las nubes eternas sobre los cerros, >> la media luz de los bosques eternos. >> Cimmeria, tierra de Oscuridad y Noche profunda. >> > > |
| |||
| "O'Flaherty" <bot-azul***hotmail.com> wrote in news:Xns9A68EF04CD986OFlaherty***193.202.122.109: > > > > Vendo muy barata a la puta madre del Spam Troll ese de los cojones. Para > follar no est*** ya, pero todav¡a hace unos solos de flauta y unos lavados > de > cabeza prepucial que no sabe uno si se est*** corriendo o se est*** cagando. > > Adem***s que la puedes vender como comida para perros en caso de apura. la > s¡filis no entra por v¡a digestiva, seg£n creo > > "O'Flaherty" <bot-azul***hotmail.com> wrote in > news:Xns9A68ECEE527D3OFlaherty***193.202.122.109: > >> Vendo muy barata a la puta madre del Spam Troll ese de los cojones. > Para >> follar no est*** ya, pero todav¡a hace unos solos de flauta y unos > lavados >> de >> cabeza prepucial que no sabe uno si se est*** corriendo o se est*** > cagando. >> >> Adem***s que la puedes vender como comida para perros en caso de apura. > la >> s¡filis no entra por v¡a digestiva, seg£n creo >> >> >> >> >> Tony _Jobim Brazil <milesdavis970***yahoo.com> wrote in news:60fcc4d7- > bfb9- >> 4a82-bdd8-6a752aeb78a7***s13g2000prd.googlegroups.com: >> >>> Un poema de Robert E. Howard, el creador de Conan el Bárbaro: >>> >>> CIMMERIA (Robert E. Howard) >>> >>> I remember >>> The dark woods, masking slopes of sombre hills; >>> the grey clouds' leaden everlasting arch >>> the dusky stream that flowed without a sound, >>> and the lone winds that >>> whispered down the passes. >>> >>> Vista on vista marching, >>> hills on hills, slope beyond slope, >>> each dark with sullen trees, >>> our gaunt land lay. >>> >>> So when a man climbed up a rugged peak >>> and gazed >>> his shaded eye >>> saw but the endless vista >>> hill on hill >>> slope on slope >>> each hooded like itts brothers. >>> >>> It was a gloomy land that seemed >>> to hold all winds and clouds and dreams that shun the sun, >>> with bare boughs rattling in the lonesome winds >>> and the dark woodlands brooding over all, >>> not even lighted by the rare dim sun which made squat shadows out of >>> men; >>> they called it Cimmeria >>> land of Darkness and the Night. >>> >>> It was so long ago and far away >>> I have forgot the very name men called me. >>> The axe and flint-tipped spear are like a dream, >>> and hunts and wars are a shadow. >>> >>> I recall only the stillness of the sombre land; >>> the clouds that piledforever on the hills, >>> the dimness of the everlasting woods. >>> Cimmeria, land of Darkness and deep Night. >>> >>> >>> CIMMERIA (traducción: Cristina Macia). >>> >>> Yo recuerdo >>> los bosques oscuros que cubrían los cerros sombrios; >>> la perpetua bóveda de nubes grises, >>> los turbios arroyos que bajaban silenciosos, >>> y los vientos que susurraban por los desfiladeros. >>> >>> De horizonte en horizonte, >>> de cerro en cerro, de ladera en ladera, >>> cubierta por árboles tristes, >>> asi era nuestra adusta tierra. >>> >>> Asi, cuando un hombre >>> trepaba a un pico escarpado >>> y oteaba, >>> solo veia el horizonte interminable, >>> de cerro en cerro, >>> de ladera en ladera, >>> todos ellos del mismo color. >>> >>> Tierra triste, que parecia reunir a los vientos, >>> nubes y sueños que rehuyen al sol, >>> las ramas agitadas por el viento solitario >>> y, por doquier, los bosques oscuros, olvidados por el palido sol; >>> que de los hombres arrancaba chatas sombras; >>> la llamaban Cimmeria, >>> tierra de Oscuridad y Noche. >>> >>> Fue hace tiempo, lejos de aqui. >>> He olvidado el nombre que me dieron los hombres. >>> El hacha y la lanza de punta de silex son como un sueño, >>> y las cacerias y guerras una sombra. >>> >>> Solo recuerdo la quietud de esa sombria tierra; >>> las nubes eternas sobre los cerros, >>> la media luz de los bosques eternos. >>> Cimmeria, tierra de Oscuridad y Noche profunda. >>> >> >> > > |
| |
| |
![]() |
| Herramientas | |
| Desplegado | |
| |