Newsgrupos.com  

Retroceder   Newsgrupos.com > Forum > Newsgroup es.rec.* Foro > Newsgroup es.rec.comics
Registrarse Preguntas Frecuentes Lista de Foreros Calendario Buscar Temas de Hoy Marcar Foros Como Leídos




Respuesta
 
LinkBack Herramientas Desplegado
  #1 (permalink)  
Antiguo 16-11-2007, 23:23:17
L-Kjaer
 
Mensajes: n/a
Predeterminado Offtopic

Tengo una duda, dudua, duda,

alguien que pilote un poco de francés,
y sólo si le apetece podría traducirme lo siguiente, para poder resolver una
duda, dudua, duda?

gracias

"On enleve l'appareille urinere on branche le rein avec un morceau
d'intestin,(de mon intestin)"

--
L-Kjaer

"There was this man who snapped his brain in little pieces
And then he drove holes, and then he put 'em back in there
I got no lips, I got no tongue
Where there were eyes, there's only space
I got no lips, I got no tongue
I got a broken face
Uh-hu, uh-hu, uh-hu, uh-hu, ooo
I got a broken face "


Responder Con Cita
Alt Today
Advertising
Google Adsense
 
This advertising will not be shown
in this way to registered members.
Register your free account today
and become a member on
Newsgrupos.com
Standard Sponsored Links

  #2 (permalink)  
Antiguo 16-11-2007, 23:37:09
0ciOs0
 
Mensajes: n/a
Predeterminado Re: Offtopic

On Sat, 17 Nov 2007 00:23:17 +0100, "L-Kjaer" <elkjaer***wanadoo.es>
wrote:

>Tengo una duda, dudua, duda,
>
>alguien que pilote un poco de francés,
>y sólo si le apetece podría traducirme lo siguiente, para poder resolver una
>duda, dudua, duda?
>
>gracias
>
>"On enleve l'appareille urinere on branche le rein avec un morceau
>d'intestin,(de mon intestin)"


No tengo ni idea pero con lo del urinere y lo de la morcilla del
intestino la cosa pinta turbia.
Responder Con Cita
  #3 (permalink)  
Antiguo 16-11-2007, 23:37:09
0ciOs0
 
Mensajes: n/a
Predeterminado Re: Offtopic

On Sat, 17 Nov 2007 00:23:17 +0100, "L-Kjaer" <elkjaer***wanadoo.es>
wrote:

>Tengo una duda, dudua, duda,
>
>alguien que pilote un poco de francés,
>y sólo si le apetece podría traducirme lo siguiente, para poder resolver una
>duda, dudua, duda?
>
>gracias
>
>"On enleve l'appareille urinere on branche le rein avec un morceau
>d'intestin,(de mon intestin)"


No tengo ni idea pero con lo del urinere y lo de la morcilla del
intestino la cosa pinta turbia.
Responder Con Cita
  #4 (permalink)  
Antiguo 17-11-2007, 07:00:12
L-Kjaer
 
Mensajes: n/a
Predeterminado Re: Offtopic

"0ciOs0" <pedrozquitar***telefonica.net> escribió en el mensaje
news:v8asj35dbjj6b1p36scuj4mpc81u944i4e***4ax.com...
> On Sat, 17 Nov 2007 00:23:17 +0100, "L-Kjaer" <elkjaer***wanadoo.es>
> wrote:
>
> >Tengo una duda, dudua, duda,
> >
> >alguien que pilote un poco de francés,
> >y sólo si le apetece podría traducirme lo siguiente, para poder resolver

una
> >duda, dudua, duda?
> >
> >gracias
> >
> >"On enleve l'appareille urinere on branche le rein avec un morceau
> >d'intestin,(de mon intestin)"

>
> No tengo ni idea pero con lo del urinere y lo de la morcilla del
> intestino la cosa pinta turbia.


Y si te digo que lo poquito que entiendo, me parece lógico, para traducir de
francés a español, el nick de uno de los ausentea del grupo, como se te
queda el cuerpo?

--
L-Kjaer

"There was this man who snapped his brain in little pieces
And then he drove holes, and then he put 'em back in there
I got no lips, I got no tongue
Where there were eyes, there's only space
I got no lips, I got no tongue
I got a broken face
Uh-hu, uh-hu, uh-hu, uh-hu, ooo
I got a broken face "


Responder Con Cita
  #5 (permalink)  
Antiguo 17-11-2007, 07:00:12
L-Kjaer
 
Mensajes: n/a
Predeterminado Re: Offtopic

"0ciOs0" <pedrozquitar***telefonica.net> escribió en el mensaje
news:v8asj35dbjj6b1p36scuj4mpc81u944i4e***4ax.com...
> On Sat, 17 Nov 2007 00:23:17 +0100, "L-Kjaer" <elkjaer***wanadoo.es>
> wrote:
>
> >Tengo una duda, dudua, duda,
> >
> >alguien que pilote un poco de francés,
> >y sólo si le apetece podría traducirme lo siguiente, para poder resolver

una
> >duda, dudua, duda?
> >
> >gracias
> >
> >"On enleve l'appareille urinere on branche le rein avec un morceau
> >d'intestin,(de mon intestin)"

>
> No tengo ni idea pero con lo del urinere y lo de la morcilla del
> intestino la cosa pinta turbia.


Y si te digo que lo poquito que entiendo, me parece lógico, para traducir de
francés a español, el nick de uno de los ausentea del grupo, como se te
queda el cuerpo?

--
L-Kjaer

"There was this man who snapped his brain in little pieces
And then he drove holes, and then he put 'em back in there
I got no lips, I got no tongue
Where there were eyes, there's only space
I got no lips, I got no tongue
I got a broken face
Uh-hu, uh-hu, uh-hu, uh-hu, ooo
I got a broken face "


Responder Con Cita
  #6 (permalink)  
Antiguo 17-11-2007, 13:05:47
Dreebo
 
Mensajes: n/a
Predeterminado Re: Offtopic

L-Kjaer dice:

> "On enleve l'appareille urinere on branche le rein avec un morceau
> d'intestin,(de mon intestin)"


No tengo ni idea, pero suena a:

"Se quita el aparato urinario, se conecta el riñón con un trozo de (mi)
intestino"

¿Que qué significa? Pues no lo sé, el lunes como muy tarde nos
enteraremos.


Dreebo.


Responder Con Cita
  #7 (permalink)  
Antiguo 17-11-2007, 13:05:47
Dreebo
 
Mensajes: n/a
Predeterminado Re: Offtopic

L-Kjaer dice:

> "On enleve l'appareille urinere on branche le rein avec un morceau
> d'intestin,(de mon intestin)"


No tengo ni idea, pero suena a:

"Se quita el aparato urinario, se conecta el riñón con un trozo de (mi)
intestino"

¿Que qué significa? Pues no lo sé, el lunes como muy tarde nos
enteraremos.


Dreebo.


Responder Con Cita
  #8 (permalink)  
Antiguo 17-11-2007, 13:46:35
L-Kjaer
 
Mensajes: n/a
Predeterminado Re: Offtopic

> L-Kjaer dice:
>
> > "On enleve l'appareille urinere on branche le rein avec un morceau
> > d'intestin,(de mon intestin)"

>
> No tengo ni idea, pero suena a:
>
> "Se quita el aparato urinario, se conecta el riñón con un trozo de (mi)
> intestino"
>
> ¿Que qué significa? Pues no lo sé, el lunes como muy tarde nos
> enteraremos.
>
>
> Dreebo.
>
>



muchas gracias, joven;

hombre, para saber mi duda cual es fácil; resolver si un nick de un ausente
significaba algo cruioso o divertido traduciéndolo al aaaapañol ; y si,
resulta divertido y curioso.

si se quiere resolver el ... mmmm... jeroglífico?, y saber el motivo de mi
curiosidad, y el de mi asombro ante la coincidencia, sólo hay que realizar
unoa fáciles pasos:
a) copiar la frase original en francés, comillas incluídas
b) pegarla en google.
c) pulsar enter o buscar
y......
d) seguramente sonreír
opcional
e) pensar, que cabrito L-Kjaer

:-PPPPPPPPPPPPPPP

--
L-Kjaer

"There was this man who snapped his brain in little pieces
And then he drove holes, and then he put 'em back in there
I got no lips, I got no tongue
Where there were eyes, there's only space
I got no lips, I got no tongue
I got a broken face
Uh-hu, uh-hu, uh-hu, uh-hu, ooo
I got a broken face "


Responder Con Cita
  #9 (permalink)  
Antiguo 17-11-2007, 13:46:35
L-Kjaer
 
Mensajes: n/a
Predeterminado Re: Offtopic

> L-Kjaer dice:
>
> > "On enleve l'appareille urinere on branche le rein avec un morceau
> > d'intestin,(de mon intestin)"

>
> No tengo ni idea, pero suena a:
>
> "Se quita el aparato urinario, se conecta el riñón con un trozo de (mi)
> intestino"
>
> ¿Que qué significa? Pues no lo sé, el lunes como muy tarde nos
> enteraremos.
>
>
> Dreebo.
>
>



muchas gracias, joven;

hombre, para saber mi duda cual es fácil; resolver si un nick de un ausente
significaba algo cruioso o divertido traduciéndolo al aaaapañol ; y si,
resulta divertido y curioso.

si se quiere resolver el ... mmmm... jeroglífico?, y saber el motivo de mi
curiosidad, y el de mi asombro ante la coincidencia, sólo hay que realizar
unoa fáciles pasos:
a) copiar la frase original en francés, comillas incluídas
b) pegarla en google.
c) pulsar enter o buscar
y......
d) seguramente sonreír
opcional
e) pensar, que cabrito L-Kjaer

:-PPPPPPPPPPPPPPP

--
L-Kjaer

"There was this man who snapped his brain in little pieces
And then he drove holes, and then he put 'em back in there
I got no lips, I got no tongue
Where there were eyes, there's only space
I got no lips, I got no tongue
I got a broken face
Uh-hu, uh-hu, uh-hu, uh-hu, ooo
I got a broken face "


Responder Con Cita
  #10 (permalink)  
Antiguo 17-11-2007, 13:48:01
Dreebo
 
Mensajes: n/a
Predeterminado Re: Offtopic

L-Kjaer dice:


> si se quiere resolver el ... mmmm... jeroglífico?, y saber el motivo de
> mi
> curiosidad, y el de mi asombro ante la coincidencia, sólo hay que realizar
> unoa fáciles pasos:
> a) copiar la frase original en francés, comillas incluídas
> b) pegarla en google.
> c) pulsar enter o buscar
> y......
> d) seguramente sonreír
> opcional
> e) pensar, que cabrito L-Kjaer


Cuánto te aburres :-D


Dreebo.


Responder Con Cita
 
Respuesta


Herramientas
Desplegado

Normas de Publicación
no Puedes crear nuevos temas
no Puedes responder a temas
no Puedes adjuntar archivos
no Puedes editar tus mensajes

El código vB está habilitado
Las caritas están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Trackbacks are habilitado
Pingbacks are habilitado
Refbacks are habilitado


Temas Similares
Tema Autor Foro Respuestas Último mensaje
offtopic:favicon.ico urko binarya Newsgroup microsoft.public.es.asp 16 29-08-2007 13:20:03
[OffTopic] Felicitaciones Lokutus Newsgroup es.charla.conexion.tarifa-plana 12 07-07-2005 15:14:49
OT-ro offtopic :) noticia JaviLeon Newsgroup es.rec.musica.blues 8 05-02-2005 22:17:28
OFFTOPIC PRUEBA las niñas Newsgroup es.rec.juegos.comp.simuladores.misc 6 20-04-2004 16:20:05
OFFTOPIC PRUEBA maribel fernandez Newsgroup es.rec.juegos.comp.arcade 7 20-04-2004 16:14:05





Powered by: vBulletin, Versión 3.6.8
Derechos de Autor ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.

LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0 © 2007, Crawlability, Inc.